fig. refers to a shrewish wife or a henpecked husband; lit. the lioness from Hedong roars (idiom)
据宋·洪迈《容斋随笔·陈季常》记载:宋人陈慥自称龙丘先生,好宾客,又喜欢养歌妓。但是他的妻子柳氏性情粗暴又爱嫉妒。所以苏轼为此写诗道:“龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然。”河东:柳姓为河东郡望族,故暗指柳氏。狮吼:佛家比喻威严,陈慥喜欢谈佛,故苏轼用此来戏笑他。后用“河东狮吼”比喻凶悍的妇女发怒,并借以嘲笑惧内的人。
偏正式;作宾语、状语;借以讥讽惧内的人
比喻悍妒的妻子对丈夫大吵大闹。
宋·苏轼《寄吴德仁兼简陈季常》诗:“龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东师子吼,拄杖落手心茫然。”
少不得太太面前还要趋奉趋奉,防是河东狮吼起来,要不太平。◎清·彭养鸥《黑籍冤魂》第二十二回